Automatische Übersetzungen sind doch immer wieder gut. Im Moment lache ich herzlich über einen Patch-Beschreibung auf der Webseite von Microsoft. Ziel des Updates war es, Programme mit Vista und Win7 kompatibel zu machen.
Beim automatischen Übersetzen der Programmtitel sind dann doch einige Perlen entstanden:
- Jasc Paint Pro kaufen 8 (Jasc Paint Shop Pro 8 )
- Tony Hawks Pro Spiralförmige 4 (Tony Hawks Pro Skater 4)
- Kleine Toons – Buster und die Beanstalk (Tiny Toons – Buster and the Beanstalk)
- Looney Merrie Sounds Internetverbindungsfreigabe animierte echten Puzzles (Looney Tunes Merrie Masquerades Animated Jigsaw Puzzles)
- Bob den Ausdrucks-Generator (Bob the Builder)
- Mythos II (Myth II)
- Freddi Fish und die Groß-/Kleinschreibung von der fehlende Kelp Saatgut (Freddi Fish and the Case of The Missing Kelp Seeds)
- Käfer Fehler (Beetle Bug)
- Wird betroffenen ausgenutzt (Prey)
- Im Vergleich zu Zombies Pflanzen (Plants vs. Zombies)
- Stromversorgung Rangers geschickter Storm (Power Rangers Ninja Storm)
Manchmal sollte halt doch noch ein Mensch drübergucken – aber der kostet halt Geld 😉