Automatische Übersetzungen und Programmtitel

Automatische Übersetzungen sind doch immer wieder gut. Im Moment lache ich herzlich über einen Patch-Beschreibung auf der Webseite von Microsoft. Ziel des Updates war es, Programme mit Vista und Win7 kompatibel zu machen.

Beim automatischen Übersetzen der Programmtitel sind dann doch einige Perlen entstanden:

  • Jasc Paint Pro kaufen 8 (Jasc Paint Shop Pro 8 )
  • Tony Hawks Pro Spiralförmige 4 (Tony Hawks Pro Skater 4)
  • Kleine Toons – Buster und die Beanstalk (Tiny Toons – Buster and the Beanstalk)
  • Looney Merrie Sounds Internetverbindungsfreigabe animierte echten Puzzles (Looney Tunes Merrie Masquerades Animated Jigsaw Puzzles)
  • Bob den Ausdrucks-Generator (Bob the Builder)
  • Mythos II (Myth II)
  • Freddi Fish und die Groß-/Kleinschreibung von der fehlende Kelp Saatgut (Freddi Fish and the Case of The Missing Kelp Seeds)
  • Käfer Fehler (Beetle Bug)
  • Wird betroffenen ausgenutzt (Prey)
  • Im Vergleich zu Zombies Pflanzen (Plants vs. Zombies)
  • Stromversorgung Rangers geschickter Storm (Power Rangers Ninja Storm)

Manchmal sollte halt doch noch ein Mensch drübergucken – aber der kostet halt Geld 😉