Automatische Übersetzungen sind doch immer wieder gut. Im Moment lache ich herzlich über einen Patch-Beschreibung auf der Webseite von Microsoft. Ziel des Updates war es, Programme mit Vista und Win7 kompatibel zu machen.
Beim automatischen Übersetzen der Programmtitel sind dann doch einige Perlen entstanden:
- Jasc Paint Pro kaufen 8 (Jasc Paint Shop Pro 8 )
 - Tony Hawks Pro Spiralförmige 4 (Tony Hawks Pro Skater 4)
 - Kleine Toons – Buster und die Beanstalk (Tiny Toons – Buster and the Beanstalk)
 - Looney Merrie Sounds Internetverbindungsfreigabe animierte echten Puzzles (Looney Tunes Merrie Masquerades Animated Jigsaw Puzzles)
 - Bob den Ausdrucks-Generator (Bob the Builder)
 - Mythos II (Myth II)
 - Freddi Fish und die Groß-/Kleinschreibung von der fehlende Kelp Saatgut (Freddi Fish and the Case of The Missing Kelp Seeds)
 - Käfer Fehler (Beetle Bug)
 - Wird betroffenen ausgenutzt (Prey)
 - Im Vergleich zu Zombies Pflanzen (Plants vs. Zombies)
 - Stromversorgung Rangers geschickter Storm (Power Rangers Ninja Storm)
 
Manchmal sollte halt doch noch ein Mensch drübergucken – aber der kostet halt Geld 😉
